LOS “PROFES” DE ELE: EN DOS PALABRAS

Francisco Martín Miguel,  Director of ELE

Francisco Martín Miguel holds a degree in English Philology (1992) and a PhD in Philology (1996) from the University of Oviedo with works in theoretical English linguistic and linguistic historiography. He has 21 years of university teaching experience, having obtained places in three universities: La Coruña, Almería and Oviedo. He has been a full professor since 1998, first at the University of Almeria and then at the University of Oviedo from 1999 to the present.

Francisco also directs the Department’s Master program in the didactics of Spanish as a foreign language,  a growing specialty in Spain where so many foreigners come to learn the language.

Francisco was a researcher for the European Union’s Socrates-Lingua A project ‘MENDEVAL: Mentorship Development and Evaluation’. He is currently part of the Accredited Research Group “LINGUO: Group of Theoretical Linguistics of the University of Oviedo”.

 

Victor Coto Ordas  (Spanish Language Core Courses, Spanish Society and Culture,  Business Spanish)

“De joven era un viajero impenitente, aunque no tanto como Laura Barrientos, y le encantaba echarse la maleta al hombro y conocer otras culturas: entre otros lugares ha estado/vivido en Inglaterra, Estados Unidos, Sudáfrica, Uganda, Mozambique, Francia… Ahora, padre de familia, no tiene oportunidad de viajar tan a menudo; lo que toca ahora es ir a Eurodisney con los niños.

La gente piensa que es un «friki» de las nuevas tecnologías pero nunca ha pretendido competir con Steve Jobs o Bill Gates, simplemente le gusta un poco el tema. [Nota de descargo: si se te estropea el ordenador o no te puedes conectar al Wi-Fi de La Casa de las Lenguas tendrás que llamar a un técnico; él no hace de eso]”.  Además de los Cursos de Lengua y Cultura Española para Extranjeros Victor es también profesor del Departamento de Filología Anglogermánica y Francesa de la Universidad de Oviedo.

Vanessa (center) with students

Vanessa Coto  (Spanish Language Core Courses). 

Before joining the ELE faculty, Vanessa taught Spanish in China for several years.  This is what she has to say about her experience crossing cultures and teaching abroad:

Cuando fui a China, tenía solo 25 años y no escuché a todas las personas que me desaconsejaban viajar a un país tan lejano tanto física como política y culturalmente. Ganó mi afán de aventuras y mis ansias de encontrarme con “el otro”, y tuve mucho de las dos cosas. Experimenté “en mi propia piel” el fuerte choque cultural, la idealización de lo que para mí era exótico, la relación amor-odio ante una cultura ajena, y fui quitando capas y capas hasta darme cuenta de que lo importante no son las diferencias con los demás, sino nuestra relación emocional con dichas diferencias. Viajamos al extranjero en parte para convencernos de lo que ya sabemos en teoría: que las personas, por debajo de sus diferentes costumbres e ideas, siguen teniendo las mismas aspiraciones, ilusiones y necesidades, que cuando se establece una relación afectiva con la gente de un país, el país empieza a formar parte de ti, y que si vives el suficiente tiempo fuera de casa, tu casa empieza a ser el mundo entero, y tú empiezas a ser menos de tu país y más del mundo. Creo sinceramente que es el deseo de romper las barreras que surgen lo que nos lleva a desear vivir fuera. Romper las barreras que el hombre ha levantado para justificar su egoísmo. Creo que hay personas que quieren liberarse de él, y la apertura y la unión hacia los demás nos hace crecer en el amor y nos fortalece para la vida. Vivir en el extranjero es cada vez más necesario. Ponerse a prueba y pasar malos ratos por el choque cultural es necesario. Hay que superar las comparaciones y empezar a ver la realidad alejándonos de los ideales y de las valoraciones, para poder ver que estamos todos en el mismo barco, y que es urgente darnos la mano, conocernos, respetarnos, escucharnos, aprender los unos de los otros y, en una palabra, dejar caer los muros que nos separan y crear un mundo de paz, aunque sea en contra de toda la política existente.”

 

Fernando BañosFernando Baños  (Advanced Literature):

¨Soy Profesor Titular de la Universidad de Oviedo. Me dedico a la docencia de literatura española de la Edad Media y del Siglo de Oro, y a la formación del profesorado de enseñanza secundaria en la materia de literatura. Fui también Profesor Visitante en la Universidad de Massachusetts en 1994, en la de Toulouse en 2002 y en Columbia University (Nueva York) en 2011, y he impartido cursos de postgrado en diferentes universidades españolas, como las de Zaragoza, Girona o Santiago. Mi investigación se ha centrado sobre todo en las leyendas de santos y milagros contenidas en los textos castellanos del Medievo. Mi libro más reciente es una edición crítica del clásico de Gonzalo de Berceo, Milagros de Nuestra Señora, publicado por la Real Academia Española en 2011. Actualmente soy Presidente de la SEMYR (Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, con sede en la Universidad de Salamanca).¨

 

Laura Barrientos  (Spanish History and Spanish Art History)

Creo que mi amor por los viajes, que se acentúa con la edad, viene desde niña  cuando mis padres nos llevaban a mi hermana  y a mí de una ciudad a otra y si permanecíamos mucho tiempo en una de ellas había que cambiar de casa, a los 20 años había pasado por 20 casa diferentes, que quede claro que mis padres no eran Bonnie ni Clyde, era el placer de lo nuevo y diferente.

A la velocidad en que vivimos es muy difícil ser viajero, en sentido estricto, y nos convertimos en turistas, sólo pasamos por los lugares, por eso cuando viajo  intento que ellos pasen por mí. Viajar no sólo te permite vivir experiencias,  ver monumentos o probar nuevas comidas… sino  también abrir tu mente y dejar que penetren nuevos conocimientos, algo  similar me sucede con otras de mis grandes pasiones, el cine y la lectura, más económicas y cómodas…

Todo esto tiene mucho que ver con la enseñanza a estudiantes extranjeros, es una manera de relacionarte con culturas y formas diversas de ver el mundo. Ya han pasado varios años desde que empecé a dar clases pero me sigue entusiasmando la idea transmitir la cultura española a través del arte, y a estas alturas no me importa si no saben reconocer  una bóveda de crucería o una pintura tenebrista,  pero si saber que cuando vean una obra de arte como simples diletantes  utilicen la mirada  para que esta les produzca algún tipo de sentimiento.   Tengo la certeza de que cada día que pasa no dejo de aprender enseñando.

Silvia Álvarez  (Spanish Cinema,  Latin American Culture, Literature & Civilization)

“Llevo algunos años dedicada a la enseñanza de Español para Extranjeros y unos poquitos más trabajando con gente mayor en talleres literarios. ¡Ufff! ¡Qué difícil hablar de uno mismo y presentarse cuando no se tiene nada especial que decir!  ¿Gustos? Creo que como todos:  viajes (aunque los tengo muy, muy olvidados), cine, música… ¿Personalidad?  Normalilla, tirando a tímida… ¿Cosas raras? La literatura.

Lo confieso: me gusta la literatura. Pero no esa literatura de “Cervantes nació en… escribió no sé cuántas obras, el hermano del sobrino de su cuñado era…” Ni tampoco esos poemas empalagosos de amor. No, eso no, para nada.

Me gusta encontrar una persona detrás de cada palabra, reconocer  nuestra sencillez. Me gusta saber que alguna vez existió un niño “que hasta los siete años y a escondidas de todos guardaba el chupete debajo de la almohada” o que para que un hombre se “llame Ángel González, para que mi ser pese sobre el suelo, fue necesario un ancho espacio y un largo tiempo”.

Me sigue sorprendiendo encontrar en el musical Rent los ecos de Rubén Darío y La Bohème o que entre Sylvia Plath y Alejandra Pizarnik serpenteen parecidas inquietudes. Me halaga que en las clases se planteen preguntas como ¿qué sería de Benedetti sin los haikus?, ¿cómo entender Madame Bovary sin la ovetense Regenta?, ¿qué distancia se recorre entre Gioconda Belli y Naguib Mahfuz?.

En las clases, busco que nos dejemos atrapar y ser atrapados en la literatura, que cuando leamos se convoquen culturas y se amalgamen identidades; que alguien se atreva a escribir y reescribir lo leído, que le dé su nueva voz a los textos clásicos. Y sobre todo, persigo que en las clases cobren vida los versos de Goytisolo; que se olviden  nombres y cifras pero se recuerde siempre una idea, una imagen o una palabra:”

Prefiero que recuerden alguno de mis versos y que olviden mi nombre. Los poemas son mi orgullo.

 

Lorena Álvarez  (Spanish Language Core Courses)

Concha de la Hoz  (Spanish Language Core Courses)

Beatriz Ferrería (Spanish Language Core Courses)

Elena de Lorenzo (Advanced Literature)

Pablo Martínez  (Spanish Language Core Courses)

Maria Prieto  (Spanish Language Core Courses)

Juan Tazón (Spanish/English Translation)